Generating a Jewish Marriage Contract (Ketubah)
in One Step
Frequently Asked Questions
Stephen P. Morse
, San Francisco
1. Why do you present two English translations?
The ketubah contains some archaic information, such as how many
zuzim the bride is worth, and also indicates if the bride is a
virgin. Some of this is information that the couple would rather
not put on display. For this reason, the English text that
appears on a ketubah is not necessarily a complete or accurate
translation of everything that is written in Hebrew.
How accurate or complete the English translation is, is totally up
to the couple. It can be a literal translation of the
Hebrew. Or it can be vows that the couple themselves have
written, having nothing to do with the Hebrew text. It is the
Hebrew text that determines the validity of the ketubah, and the
English text can be changed to whatever the couple desires.
The first translation that I present is a fairly accurate and
complete English translation, so that the couple can see what it is
that they are really agreeing to. Such a translation is rarely
included on the ketubah. Following that is an alternate
English text, having the flavor of what is said in the Hebrew, but
sparing some of the details. My alternate text, or
something similar, is what is typically included on the ketubah.
2. Do I have to indicate on your form
whether or not the bride is a virgin?
No you don't. My form is set up so that you can leave that field
blank.
There are several places in the Hebrew text that the status of the
bride is mentioned. Typically there are four choices for the
status of the bride -- virgin, divorcee, widow, or convert. It is
assumed that if the bride has not been married before, she is a
virgin. That is, virgin is not taken in the strict biological
sense. Many rabbis will simply ask if the bride has ever been
married, and if not will enter the word "virgin."
If you find none of the four choices to your liking, just don't select
any of them and the non-descript word "bride" will be inserted into
both the Hebrew text and the English translation at the appropriate
places. Sorry, harlot is not a choice. ;-)
It should be pointed out that there is an advantage to being designated
as
a virgin. Specifically the amount of money that the groom sets
aside
for the bride is traditionally doubled.
3. What date should I enter if the
wedding is performed after sundown?
Just enter the true secular date and check off the "after sundown"
box. My program will correctly compute the Hebrew date that
starts at sundown on the day you entered.
4. Who signs the ketubah?
The only requirement is that the ketubah be signed by two
witnesses. The bride, groom, and rabbi are not required to sign,
but they of course can do so if they like.
Basically a Jewish wedding ceremony consists of the groom asking the
bride to be his wife according to the laws of Moses and Israel, and the
bride consenting to do so. In effect, the bride and groom are
marrying themselves. All that is necessary to make this
religiously valid is for there to be two people who have attested to
the fact that this has occurred.
There are several requirements on the witnesses. For one, they
must be male and Jewish. For another, they must be unrelated to
each other and unrelated to the bride or groom. And relationship
is broader than just a blood relationship -- for example, it includes
in-laws etc. And if this isn't restrictive enough, the witnesses
must be sabbath-observant. Frankly I doubt if that last
requirement is often adhered to.
With all these requirements, it is sometimes hard to find two people
who qualify. And the couple might have a strong desire to honor
someone as a witness, even though that person might be a relative or
might be female. Fortunately there is a simple way around
that. The two witnesses that the couple has chosen can sign their
names below the English text, and two qualified witnesses can sign
their name in Hebrew below the Hebrew text. There is no
requirement that the English and the Hebrew texts have the same
witnesses, and it is the witnesses on the Hebrew text that count.
5. What is the ketubah really saying?
A ketubah is really a pre-nuptual agreement on the part of the
groom. It is stating how much he will give to the bride if the
marriage is dissolved. However it never says that outright, but
rather does so in wording that needs to be interpreted. So all
the zuzim that the groom accepts and agrees to increase are in effect
his divorce settlement. And he agrees to mortgage everything he
owns, even the shirt off his back, in order to pay that
settlement. Now re-read the English translation and you'll see
this "hidden" meaning buried in the ketubah wording.
6. Are there variations in the Hebrew
text of the ketubah?
No. The same basic text has been used for several thousand
years. The Hebrew wording on your ketubah will be the same as the
wording on your parents' ketubah, and on their parents' ketubahs, going
back through the generations. Phrases or sections may be added to
the basic Hebrew text (see Lieberman Clause, question
7) but nothing may be deleted. The text produced here is the
basic Hebrew text with nothing added.
7. What is the Lieberman clause?
Traditionally a Jewish marriage can be dissolved by the groom applying
for and obtaining a "get" from the appropriate religious
authorities. The bride does not have to give her consent.
(Of course this applies to the religious marriage only -- the rules for
dissolving the civil marriage would be different.)
If the bride wishes to dissolve the religious marriage (because she
wants to remarry for example), she needs to ask the groom to apply
for the get. And that's where the inequality exists.
The groom might use this as a bargaining point, and say that he'll
apply for the get only if she pays him a certain amount of money or
agrees to certain conditions. Whereas the bride has no such
leverage over the groom when the groom is the person wanting to
dissolve
the marriage.
The Lieberman clause is a clause inserted into the ketubah that
prevents the groom from refusing to apply for the get. It has
become a required part of the ketubah by most conservative rabbis, but
is not permitted by most orthodox rabbis.
8. How do I obtain the Hebrew spelling
of my city and/or country so I can enter it on the ketubah?
An easy way to do this is to go to translate.google.com.
Enter the languages (from English to Hebrew), type the name of the
place, and it will tell you how to spell that place in Hebrew.
For example, if you type Philadelphia, you will get פילדלפיה and if
you enter United States, you will get ארצות הברית
By tradition, North America rather than United States is entered as the
country on the ketubah. I have no idea why this is done.
The Hebrew for North America is אמעריקא הצפונית
9. Is the Hebrew text of the ketubah
normally subdivided into paragraphs?
No, the Hebrew text isn't even subdivided into sentences (there are no
periods). The lack of paragraphs prevents anyone from taking
advantage of short lines to add words later. But it makes
it hard to understand what the ketubah is really saying.
For that reason I provide you with the option of adding paragraph
breaks to the text. If you select that option, I insert the
breaks into both the Hebrew text and the English translation.
Frankly I think that makes for a cleaner-looking text.
For the same reason, the Hebrew text is justified on both the left side
and the right side (block justified). That too prevents anyone
from adding words later. I provide you with the option of either
block-justifying, right-justifying, or centering the Hebrew text.
It makes no sense to left-justify the Hebrew text since Hebrew is read
from right to left. I provide similar options for the English
text.
10. What language is the ketubah written in?
Although I have been referring to the language as Hebrew, the ketubah
is really written in Aramaic. But Aramaic and Hebrew use the same
character set, and the words in the two languages are often
similar. So referring to the language as Hebrew is not that far
off.
11. Why do you need to know if the
bride's parents are living?
There is one place on the ketubah that mentions where the bride brought
her property from. The wording is traditionally "from her
father's house" if her father is living, and "from her own house" if
her father is not living.
In modern times, women are given equal weight to men, and the mother's
name as well as the father's name can appear on the ketubah. For
that reason my form allows you to specify if the bride's mother is
living. If both parents are living, the wording "from her
parents' house" will be used, and if only her mother is living the
wording will be "from her mother's house."
Of course if you prefer the traditional wording of "from her father's
house" even though her mother is still alive, you simply don't check
the box about her mother being alive. Don't worry -- that does
not affect any other wording. It is only used to determine whose
house will be specified on the ketubah.
There are other situations that you might want to consider as
well. For example, the bride's parents might be divorced.
In that case the property would not be coming from her parents' house,
but instead is coming from either her mother's house, her father's
house, or neither. You can control this wording by which of the
boxes on my form you check.
12. How do I make my own ketubah?
The first step, of course, is to generate the Hebrew and English
texts. That's what my Ketubah generator is for. Then you'll
possibly want to modify the English text to be to your liking.
You can use any text editor or word processor to do that.
Next you'll want a blank high-resolution ketubah background onto which
you can paste (using photoshop or equivalent) the text. A
background that I like is here
as well as here.
For a very large selection of other high-resolution ketubahs, go to the
Jewish
National and University Library website. Most of these are
not blank but already contain text. However it's simple to use
photoshop to remove the existing text and paste in the new text.
To facilitate pasting the text onto the background, you'll first want
to format the text so that the line length is consistent with the size
of the background. That is the reason that my form lets you
specify the number of characters per line that you want. Of
course it's going to take a lot of trial-and-error to come up with
values that work nicely for the background that you've selected.
But you cannot specify the number of characacters per line if you have
indicated that you want the text to be block justified. In that
case you need to reduce or enlarge the width of your window in order to
change the width of the lines. If you already have your window
set to take up the whole screen, you must then reduce the size of the
window contents. You do that by holding down the control key and
pressing the minus (-) key. To enlarge it you hold down the control
key and press the plus (+) key.
13. What do I do if I want to use a
special Hebrew font?
The simple answer is that you enter the name of your font in the
appropriate place on my form. But that doesn't always give the
expected results. So I need to give a more complicated answer.
First I need to explain character encoding. The characters of all
the major languages are encoded using a universal standard called
unicode. The low unicode values (below 128 decimal) are reserved
for those characters that appear on a standard Latin-letter
keyboard. The characters in non-Latin alphabets as well as
special characters in Latin alphabets are assigned higher values.
Next I need to explain what a font is. A font is a mapping of a
unicode value to a character shape. There are two kinds of fonts,
which I'll call universal fonts
and local fonts (this is my
own terminology). A universal font maps all (or at least many) of
the unicode values and a local font maps just the lower unicode values.
An example of a universal font is "Times New Roman." It comes
preinstalled on almost all computers. The advantage of a
universal font is that it supports a large number of alphabets.
The disadvantage is that you can't type all the characters that such a
font supports -- you can type only the keys on your keyboard and those
are the ones in the standard Latin character set. A universal
font is useful
for displaying characters but not for entering characters. If you
don't specify any font, a universal font such as "Times New Roman" will
be used by default.
A local font maps the lower unicode values (corresponding to the keys
on a Latin keyboard), but it need not map these values to the Latin
character shapes. That is, it could map the "d" key on a Latin
keyboard to a character shape in the Hebrew alphabet, such as
"gimmel". This is equivalent to changing the keycaps of the Latin
keyboard (or putting an overlay on top of the keys) so that the user
can type Hebrew characters using the standard keyboard. Such a
font has the advantage of allowing you to type characters of any
alphabet using the standard keyboard. But it has the disadvantage
of not being able to display a document that is encoded using the
unicode standard. The Hebrew text that my ketubah-generator
creates is encoded in unicode (actually utf8, which is a representation
of unicode).
If you want to use a particular universal font, you simply enter or
select the
name of that font on my form. The Hebrew text that I generate
will have the name of the font embedded in it, and when your browser
attempts to display the text it will use the designated font. If
that font is not installed on your computer, the default font will be
used.
If you want to use a particular local font, the situation is a bit more
complicated. You would again enter or select the name of the font
on my
form, and I would embed the name of that font in the Hebrew text that I
generate. But in order for the font to display properly, I must
convert each character having a high unicode value (as all the Hebrew
characters do) to a low unicode value corresponding to a position on
the Latin keyboard. For example, I might replace all occurrences
of "gimmel" with "d". The problem is that different fonts have
different conversion tables. There is a standard
conversion table that most fonts use, but some fonts have their own
unique conversions.
The fonts in my drop-down list are fonts that my program is already
familiar with, and it knows if the font is a universal or local
font. Furthermore, if it is local font, my program knows what
conversion table to use for it. If the font is one that you
entered in
the "other font" field, I would have no way of knowing whether or
not it is a universal font and therefore I wouldn't know whether or not
it requires a conversion.
For that reason my form has a checkbox that you use to tell me if the
font is universal. If it is a local font and requires a
conversion, I do not know what conversion table to use. So I will
use the standard conversion table since that applies to most local
fonts. If
your local font requires some specialized conversion table, the font
will not display
properly.
DISCLAIMER
All of the above answers are based on my own understanding of what the
ketubah is all about. I do not claim to be a religious scholar,
and I know I'll take a lot of criticism, especially from rabbinical
circles, for some of the statements that I have made.
-- Steve Morse